Clientes

Quanto tempo demora para começar a ganhar dinheiro com tradução?

Quanto tempo demora para começar a ganhar dinheiro com tradução?

Frequentemente recebo a seguinte pergunta: “Quanto tempo demora para começar a ganhar dinheiro com tradução na internet?” É compreensível. Todos querem saber em quanto tempo receberão um retorno do esforço investido. Porém, não existe um tempo exato para isso acontecer, já que as variáveis são incontáveis. Eu comecei a ganhar dinheiro com tradução na internet depois de um mês tentando MUITO. Eu estava focado e passava grande parte do dia enviando propostas e refinando tudo o que podia. Com a maioria dos colegas que conheço, Continue lendo

Quanto cobrar por tradução?

Quanto cobrar por tradução?

Essa talvez seja uma das perguntas que eu mais receba aqui no site e no meu canal do YouTube. Afinal, quanto cobrar por tradução? Infelizmente, a resposta não é direta. Eu não tenho como dizer exatamente quanto você deve cobrar porque não sei sua experiência, não sei o serviço que você está oferecendo e não sei o tamanho do job. Além disso, não existe um preço padrão que todos devem seguir no mercado internacional de traduções. Entretanto, posso te dar alguns parâmetros que você deve Continue lendo

Calotes na tradução

Calotes na tradução

Você já tomou algum calote? Eu já! Infelizmente, essa “prática” acontece em todas as áreas na prestação de serviços. Eu sempre vejo nos fóruns de tradutores na internet que meus colegas acham que os calotes são mais comuns na tradução do que em outras áreas. Mas eu não concordo. Acho que calotes acontecem em todo lugar, tanto de clientes que recebem o trabalho e não pagam quanto de profissionais que recebem e não entregam o trabalho. O que nós, tradutores, podemos fazer para evitar calotes? Continue lendo

O 3 problemas mais comuns dos Tradutores na internet

O 3 problemas mais comuns dos Tradutores na internet

Tenho recebido diversas dúvidas de outros colegas tradutores através de email, da página do Tradutor Freelancer no Facebook ou através de comentários no YouTube. Ainda tenho muito o que aprender e não tenho pretensão de ser o “guru dos tradutores”, mas com a criação desse site eu pude reunir os principais problemas que os tradutores enfrentam ao tentarem conseguir clientes na internet e gostaria de compartilhar isso com você. Vou listar os problemas usando ordem crescente de frequência. Não sei onde conseguir clientes! Esse é Continue lendo

Agências de Tradução ou Clientes Diretos?

Agências de Tradução ou Clientes Diretos?

Existe uma diferença muito importante no mercado de traduções na internet: os clientes que são clientes diretos e os clientes que são agências de tradução. Essa era uma coisa que não estava clara para mim quando comecei a trabalhar com tradução na internet e gerou bastante confusão na minha cabeça. Para simplificar as coisas, posso dizer que, de maneira bem geral, existem esses dois tipos de clientes de tradução na internet. As Agências de Tradução As agências são empresas que oferecem serviços de tradução. Por Continue lendo

De fixo a tradutor freelancer: Como fazer essa transição?

De fixo a tradutor freelancer: Como fazer essa transição?

O bom de ser um tradutor freelancer é que é um tipo de trabalho que combina com diferentes trabalhos fixos. Conheço pessoas de diversas áreas profissionais que trabalham com tradução durante o tempo “livre”. Ou seja, algumas pessoas estão dispostas a usar suas noites, finais de semana e feriados para começar algo que um dia possa permitir que tenham liberdade física e financeira para viajar sem parar de ganhar dinheiro, usando nada além dos seus cérebros bilíngues e uma conexão com a internet. É claro que Continue lendo

O maior erro dos Tradutores Freelancers ao tentarem conseguir o primeiro job

O maior erro dos Tradutores Freelancers ao tentarem conseguir o primeiro job

Qual é o maior erro dos Tradutores Freelancers ao tentarem conseguir o primeiro job? Yes, my fellow translators. Conseguir o primeiro job na internet não é fácil. Mas como diria Chev Chelios, “nothing is easy.” Mas nós somos tradutores freelancers… então não escolhemos o caminho mais fácil, não é? Escolhemos o caminho da liberdade. Com isso em mente, vou dizer qual é o maior erro dos Tradutores Freelancers ao tentarem conseguir o primeiro job. Acho que depois de entender essas dicas, você poderá pegar alguns atalhos. Continue lendo

Como conquistar clientes para tradução

Como conquistar clientes para tradução

A arte de conquistar clientes para tradução Sabe qual é uma das vantagens de ser um tradutor freelancer? Seus dias nunca são iguais. Sempre estou fazendo uma atividade diferente. Isso me desafia e me faz pesquisar novos campos do conhecimento. Mas nem todos gostam disso! Muitos preferem saber como sua rotina será até se aposentarem… poucos profissionais realmente gostam de conquistar clientes para tradução. Porém, nesse mar agitado do dia a dia, receber um email de um cliente conhecido é como se fosse um momento de calmaria. Continue lendo

Serviços oferecidos por Tradutores Freelancers

Serviços oferecidos por Tradutores Freelancers

Quando as pessoas pensam em tradutores talvez pensam num profissional que vive de traduzir monografias. Apesar disso ser possível, através da internet os serviços oferecidos por tradutores variam muito. General Translation – O serviço mais comum oferecido por tradutores Talvez a área mais ampla seja a que é chamada de “general translation” pelos clientes. Conheço profissionais que trabalham somente com esses general topics. Quase sempre, os general topics englobam posts de blogs de todos os tipos e tendem a ser textos mais simples. São trabalhos que Continue lendo

Como ser um tradutor freelancer com clientes estrangeiros

Como ser um tradutor freelancer com clientes estrangeiros

Você curte culturas estrangerias, Tradutor Freelancer? Toda vez que estou em um local público, com muitas pessoas falando ao mesmo tempo, e capto uma conversa em língua estrangeira, minha atenção foca nela imediatamente. Na hora eu já quero saber qual é a língua, por que aquelas pessoas estão no Brasil e da onde elas provavelmente são. Isso é um hábito que passei a ter depois de começar a trabalhar como tradutor freelancer. Às vezes somente o idioma não é o suficiente para se descobrir de Continue lendo