Fonte de jobs de tradução


Sempre recomendo que os tradutores tenham diferentes fontes de jobs de tradução. Afinal, esse mercado tem variações grandes na demanda.

Além disso, todos que trabalham como freelancers sabem que depender de um cliente só ou de uma fonte só é uma grande furada. Mas quais são os melhores métodos de conseguir jobs de tradução?

Fonte número 1: sites de freelance jobs

Uma excelente fonte de jobs de tradução são os sites de freelance jobs. Existem vários sites de freelance jobs na internet, porém nem todos valem a pena.

Quem acompanha meu trabalho sabe que indico o Upwork e o Proz. Em essência, clientes vão até esses sites procurando tradutores para suas demandas. Os tradutores fazem suas propostas e os clientes escolhem as que mais se encaixam com suas demandas.

Esses sites vão te colocar em contato com clientes do mundo todo. Através do Upwork eu assinei contratos com clientes com os quais trabalho há mais de 4 anos.

Entretanto, se destacar em sites assim não é uma tarefa fácil. Se você tem interesse em se cadastrar no Upwork e está com dúvidas sobre como fazer isso, sugiro que dê uma olhada na playlist que fiz sobre isso:

Fonte número 2: seu site pessoal

Muitos tradutores desenvolvem sites pessoais para usá-los como cartões de visita. É algo bom, pois cria credibilidade e permite que eles se aproximem de clientes que possivelmente estejam do outro lado do mundo.

O interessante de ter um site pessoal para atrair clientes é que ele se torna uma fonte passiva de jobs. Portanto, enquanto você está ativamente buscando clientes em sites de freelance jobs, seu site está trabalhando sozinho para conquistar clientes para você.

Dou mais detalhes sobre o que colocar no seu site pessoal aqui.

Fonte número 3: jobs locais

Quando comecei a trabalhar com a internet, subestimei o potencial do meu mercado local. Hoje em dia, tento pegar jobs locais sempre que posso.

A internet ainda é minha maior fonte de clientes, mas os clientes locais parecem sempre surgir quando o número de jobs começa a cair na internet. Isso indica que meu mercado local é completamente diferente do mercado online. Portanto, é uma ótima adição para minha renda, que é variável.

Os clientes locais também ajudam a dar credibilidade ao seu trabalho, permitindo que você tenha provas mais “empíricas” para mostrar para clientes futuros. Quando construo uma boa relação com o cliente, peço para tirar uma foto para colocar no meu portfólio. Os clientes grandes tendem a gostar desse tipo de evidência.

Fonte número 4: grupos de Facebook

Vários grupos no Facebook divulgam jobs de tradução. Algum colega pode repassar um job por falta de tempo, um cliente direto pode postar um job no grupo para conseguir um profissional ou uma agência de tradução pode estar buscando novos freelancers.

O interessante dos grupos de Facebook é que, novamente, você atinge um mercado diferente das outras opções. Esses são alguns grupos que selecionei para você:

Jobs: Tradução / Interpretação / Revisão de Textos

Jobs Urgentes: Tradução/Revisão na madruga, fimdi, feriados e férias

Usando todas essas fontes ao mesmo tempo, você aumenta suas chances de conseguir jobs bons e se protege das oscilações do mercado.